It’s “dependent”, not “dependant”

8 01 2008

I can always tell that the author of a paper or an article is a French, if they write, for instance “the approach is technology dependant”, instead of “the approach is technology dependent”. The word “dependant” (with ‘a’) exists both in English and in French, but it has different meanings. Here’s the English definition from Cambridge online dictionary:

dependant, MAINLY US dependent
noun [C]
someone who depends on you for financial support, such as a child or family member who does not work:
    My pension will provide for my dependants.

In French it can be used as a noun (means someone who depends on, e.g. drugs), or as an adjective (means not independent). See for instance Wordreference.com.

The problem is that some (usually French) people use the English word “dependant”, in places where there is supposed to be adjective, as in the example above. So, when you write in English, as general rule of thumb, just remember: “dependant” -> noun, “dependent” -> adjective.

Advertisements

Actions

Information

One response

19 01 2008
Pages tagged "dependent"

[…] bookmarks tagged dependent It’s “dependent”, not “dependant” saved by 2 others     TheFamousStacie bookmarked on 01/19/08 | […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: